With markets becoming increasingly globalised, the ability to communicate professionally with audiences in local languages has never been more important. Internal communication between international workplaces is greatly improved by making information available to employees in their native languages. This is particularly important when it comes to training materials and courses, as learning in their native language allows employees to focus solely on understanding the content rather than the language used to present it.
"Learning in their native language allows employees to focus solely on understanding the content rather than the language used to present it."
High quality, accurate translations are about more than simple word-for-word rendition – they are about 'true localisation'. For true localisation, the translated text must maintain the tone and meaning of the original, as well as reading fluently in the new language.
But the process of finding qualified translators, copywriters and editors to deliver true localisation can be time-consuming, costly, and fraught with questions and confusion:
- Where do you find a language expert with a good understanding of a country’s language and culture?
- Is the translator suitably knowledgeable about your market?
- Do they have the requisite language skills to carry out your specific job?
One stop in a fragmented market
We carried out a survey before we started business in 2000 and found that, because companies regarded translation services as fragmented and inaccessible, many risked using random translators or chose to handle their translation needs in-house, despite the significant difficulties this presented.
LanguageWire set out to remove these risks and difficulties by providing access to guaranteed highly-qualified translators of all language combinations in a ‘one-stop-shop’. We provide all of the services associated with creating, translating and processing text and graphics, to make international communication fast, simple and most of all, effective. Beyond translation, that includes a flexible set of services including copyediting, proofreading and adjusting texts for target audiences.
Working with Mohive
As a Mohive partner, we offer an integrated solution within the Mohive eLPS, enabling customers to quickly and efficiently translate their e-learning modules into any language.
"You can order LanguageWire services with a single click from within the Mohive eLPS."
Quite simply, you can order LanguageWire services with a single mouse click from within the
Mohive eLPS. We then deliver the entire module in the new language in just a couple of days, with all original formatting, layout and functionality maintained. We also quality assure all texts before delivery. This gives you a cost and time effective solution for making your e-learning programmes available to users worldwide.
Simplifying the translation process
Rather like Mohive, we manage our service using a digital platform to bring together customers and suppliers, and to simplify communication between them by providing a shared environment.
This system also ensures that the correct supplier is chosen for each job – suppliers specify their experience and areas of expertise in the system and we then select the best translator for each job based on their background, experience and native language.
This streamlined, timesaving process also has significant cost benefits - which means we can offer our services at highly competitive rates. They also allow us to be extremely flexible and deliver to tight deadlines.
As a result, it becomes much easier, and more affordable, to provide e-learning users with a learning experience in their native language that is just as enjoyable and effective as it was in the original.
About LanguageWire
LanguageWire has more than 70 permanent employees at offices in Copenhagen, Hamburg, Kiev, London, Munich, Oslo and Stockholm, and a network of over 3,000 freelance language experts and graphic designers.
For more information about LanguageWire’s services, visit www.languagewire.com.